حق-خبر-جدیدترین-مهم ترین-اسلام-تبیین-طب-ضدشیطان-تحریف-وحدت-زمینه سازی جهت ظهور منجی-انسانیت-صلح-شیعه-نجات-اهل سنت حقیقی-
طب اسلامی طب معصومین طب انبیا, طب توحیدی طب جامع عافیت اللهی تغذیهابعادی تاثیر تغذیه حلال وطیب در انجام عمل صالح وتفوا صراط علی(ع)حق نمسکه-اولین شیعه حقیقی پیامبر(ص)حضرت علی(ع)-یالثارات الحسین-سلامتMonotheistic Medicine-The true followers of Moses and JesusThe best concepts in the most beautiful prayer-Unity medicine
صفحات وبلاگ
کلمات کلیدی مطالب
نویسنده: درجستجوی حقیقت - ۱۳٩٠/۱/۱٩

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Tahoma; panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1627400839 -2147483648 8 0 66047 0;} @font-face {font-family:"Traditional Arabic"; panose-1:2 1 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:178; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:8193 0 0 0 64 0;} @font-face {font-family:Najaf; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-alt:"Times New Roman"; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:auto; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Abutalib; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:auto; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:Arial; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} h4 {mso-style-priority:9; mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-link:"Heading 4 Char"; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-outline-level:4; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; font-weight:bold;} p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-link:"Footnote Text Char"; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {mso-style-priority:99; mso-style-link:"Body Text Char"; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-priority:99; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:purple; text-decoration:underline; text-underline:single;} p {mso-style-priority:99; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-link:"Balloon Text Char"; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:8.0pt; font-family:"Tahoma","sans-serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;} span.Heading4Char {mso-style-name:"Heading 4 Char"; mso-style-priority:9; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Heading 4"; mso-ansi-font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-ascii-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-hansi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; font-weight:bold;} p.normal, li.normal, div.normal {mso-style-name:normal; mso-style-unhide:no; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.normal1 {mso-style-name:normal1; mso-style-unhide:no;} p.style4, li.style4, div.style4 {mso-style-name:style4; mso-style-unhide:no; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p.style1, li.style1, div.style1 {mso-style-name:style1; mso-style-unhide:no; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.BalloonTextChar {mso-style-name:"Balloon Text Char"; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Balloon Text"; mso-ansi-font-size:8.0pt; mso-bidi-font-size:8.0pt; font-family:"Tahoma","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Tahoma; mso-hansi-font-family:Tahoma; mso-bidi-font-family:Tahoma;} span.FootnoteTextChar {mso-style-name:"Footnote Text Char"; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Footnote Text"; mso-ansi-font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-ascii-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-hansi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} span.FootnoteTextChar1 {mso-style-name:"Footnote Text Char1"; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Footnote Text"; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt;} span.BodyTextChar {mso-style-name:"Body Text Char"; mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Body Text"; mso-ansi-font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-ascii-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-hansi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:Arial; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

Among the valuable supplications that have been mentioned in this regard is Dua Nudbah which is recorded in Zaadul Maad[1] from the Sixth Imam (a.s.). It is emphasized that it must be recited on for Eids; Friday, Eidul Fitr, Eidul Qurban and Eid Ghadeer.

In Mazar Bihar,[2] it is narrated from Sayyid Ibne Tawoos that he said: Muhammad bin Ali bin Abi Qurra says: I have quoted Dua Nudbah from the book of Muhammad bin Husain bin Sufyan Bazufari and it should be remembered that this supplication is for the Leader of the Time (a.s.) and it is recommended to recite it on the four Eids.

Also, the great scholar, Muhaddith Noori has mentioned this Dua in Tahiyatuz Zaer from Misbahuz Zaer[3] of Sayyid Ibne Tawoos and Mazaar of Muhammad bin Mash-hadi from Muhammad bin Ali bin Abi Qurra on the authority of the book of Bazufari. In the same way Noori (r.a.) has also narrated it from Mazaar (Old) and adds that it is recommended to recite it on Friday eve also.


 


[1]        Zaad al-Maad, Pg. 491-504

[2]        Biharul Anwar; Vol. 102, Pg. 104-110

[3]        Misbah az-Zaaer, Pg. 230-234

 

 

Du`¡' al-Nudbah 3 column format

It is recommended to say this supplication on the four feast days; namely, the `«d al-Fi§r day (1st of Shaww¡l), the `«d al-A¤¦¡ day (10th of Dhu’l-°ijjah), the `«d al-Ghad¢r day (18th of Du’l-°ijjah), and Fridays.

This supplication is as follows:

اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِینَ

al¦amdu lill¡hi rabbi al`¡lam¢na

All praise be to Allah the Lord of the worlds.

وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ سَیِّدِنَا مُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ

wa ¥all¡ all¡hu `al¡ sayyidin¡ mu¦ammadin nabiyyih¢

May Allah send blessings upon our master Mu¦ammad His Prophet

وَآلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِیماً

wa ¡lih¢ wa sallama tasl¢man

and upon his Household and may He salute them with thorough salutation.

اَللَّهُمَّ لَکَ ٱلْحَمْدُ

all¡humma laka al¦amdu

O Allah, all praise be to You

عَلَىٰ مَا جَرَىٰ بِهِ قَضَاؤُکَ

`al¡ jar¡ bih¢ qa¤¡'uka

for Your decree that has been applied

فِی اوْلِیَائِکَ ٱلَّذِینَ ٱسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِکَ وَدِینِکَ

f¢ awliy¡'ika alladh¢na istakhla¥tahum linafsika wa d¢nika

to Your vicegerents whom You have purely selected for Yourself and Your religion;

إِِذِ ٱخْتَرْتَ لَهُمْ جَزِیلَ مَا عِنْدَکَ

idhi ikhtarta lahum jaz¢la m¡ `indaka

as You have chosen for them the abundance of what You have in possession;

مِنَ ٱلنَّعِیمِ ٱلْمُقِیمِ

min alnna`¢mi almuq¢mi

that is the enduring pleasure

ٱلَّذِی لاََ زَوَالَ لَهُ وَلاَ ٱضْمِحْلاَلَ

alladh¢ l¡ zaw¡la lah£ wa l¡ i¤mi¦l¡la

that neither vanishes nor diminishes,

بَعْدَ انْ شَرَطْتَ عَلَیْهِمُ ٱلزُّهْدَ

ba`da an shara§ta `alayhim alzzuhda

after You had already stipulated on them to renounce

فِی دَرَجَاتِ هٰذِهِ ٱلدُّنْیَا ٱلدَّنِیَّةِ

f¢ daraj¡ti h¡dhih¢ aldduny¡ alddaniyyati

all the ranks of this lowly world

وَزُخْرُفِهَا وَزِبْرِجِهَا

wa zukhrufih¡ wa zibrijih¡

along with all of its embellishments and ornaments,

فَشَرَطُوٱ لَکَ ذٰلِکَ

fashara§£ laka dh¡lika

and they accepted this stipulation.

وَعَلِمْتَ مِنْهُمُ ٱلْوَفَاءَ بِهِ

wa `alimta minhum alwaf¡'a bih¢

As You knew that they would fulfill this stipulation,

فَقَبِلْتَهُمْ وَقَرَّبْتَهُمْ

faqabiltahum wa qarrabtahum

You accepted and drew them near to You.

وَقَدَّمْتَ لَهُمُ ٱلذِّکْرَ ٱلْعَلِیَّ

wa qaddamta lahum aldhdhikra al`aliyya

You thus provided them with sublime mention

وَٱلثَّنَاءَ ٱلْجَلِیَّ

walththan¡'a aljaliyya

and obvious approval,

وَاهْبَطْتَ عَلَیْهِمْ مَلاَئِکَتَکَ

wa ahba§ta `alayhim mal¡'ikataka

made Your angels descend to them,

وَکَرَّمْتَهُمْ بِوَحْیِکَ

wa karramtahum biwa¦yika

honored them with Your revelations,

وَرَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِکَ

wa rafadtahum bi`ilmika

supported them with Your knowledge,

وَجَعَلْتَهُمُ ٱلذَّرِیعَةَ إِِلَیْکَ

wa ja`altahum aldhdhar¢`ata ilayka

and made them the channel to You

وَٱلْوَسِیلَةَ إِلَىٰ رِضْوَانِکَ

walwas¢lata il¡ ri¤w¡nika

and the means to winning Your pleasure.

فَبَعْضٌ اسْکَنْتَهُ جَنَّتَکَ

faba`¤un askantah£ jannataka

Therefore, You made some of them dwell in Your Garden

إِلَىٰ انْ اخْرَجْتَهُ مِنْهَا

il¡ an akhrajtah£ minh¡

until You decided to take him out of there.

وَبَعْضٌ حَمَلْتَهُ فِی فُلْکِکَ

wa ba`¤un ¦amaltah£ f¢ fulkika

You bore another one on in Your Ark

وَنَجَّیْتَهُ وَمَنْ آمَنَ مَعَهُ

wa najjaytah£ wa man ¡mana ma`ah£

and saved him and those who believed with him

مِنَ ٱلْهَلَکَةِ بِرَحْمَتِکَ

min alhalakati bira¦matika

from perdition, out of Your mercy.

وَبَعْضٌ ٱتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِکَ خَلِیلاًَ

wa ba`¤un ittakhadhtah£ linafsika khal¢lan

You took another one as Your intimate friend

وَسَالَکَ لِسَانَ صِدْقٍ فِی ٱلآخِرِینَ فَاجَبْتَهُ

wa sa'alaka lis¡na ¥idqin f¢ al-¡khir¢na fa'ajabtah£

and when he asked You to leave behind him a truthful mention, You responded to him

وَجَعَلْتَ ذٰلِکَ عَلِیّاً

wa ja`alta dh¡lika `aliyyan

and made that (mention) to be eminent.

وَبَعْضٌ کَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَرَةٍ تَکْلِیماً

wa ba`¤un kallamtah£ min shajaratin takl¢man

You spoke to another one from a tree directly

وَجَعَلْتَ لَهُ مِنْ اخِیهِ رِدْءاً وَوَزِیراً

wa ja`alta lah£ min akh¢hi rid'an wa waz¢ran

and decided his brother to be his protector and representative.

وَبَعْضٌ اوْلَدْتَهُ مِنْ غَیْرِ ابٍ

wa ba`¤un awladtah£ min ghayri abin

You made another one to be born without a father,

وَآتَیْتَهُ ٱلْبَیِّنَاتِ

wa ¡taytah£ albayyin¡ti

gave him clear-cut proofs

وَایَّدْتَهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ

wa ayyadtah£ bir£¦i alqudusi

and aided him with the Sacred Spirit.

وَکُلٌّ شَرَعْتَ لَهُ شَرِیعَةً

wa kullun shara`ta lah£ shar¢`atan

For each of them, You gave a code of law,

وَنَهَجْتَ لَهُ مِنْهَاجاً

wa nahajta lah£ minh¡jan

decided a certain course,

وَتَخَیَّرْتَ لَهُ اوْصِیَاءَ

wa takhayyarta lah£ aw¥iy¡'a

and finely chose successors;

مُسْتَحْفِظاً بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ

musta¦fi¨an ba`da musta¦fi¨in

well-trustworthy successors one after another,

مِنْ مُدَّةٍ إِلَىٰ مُدَّةٍ

min muddatin il¡ muddatin

each for a certain period,

إِِقَامَةً لِدِینِکَ

iq¡matan lid¢nika

in purpose of establishing Your religion

وَحُجَّةً عَلَىٰ عِبَادِکَ

wa ¦ujjatan `al¡ `ib¡dika

and acting as arguments against Your servants,

وَلِئَلاَّ یَزُولَ ٱلْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ

wa li'all¡ yaz£la al¦aqqu `an maqarrih¢

so that the truth should never leave its position

وَیَغْلِبَ ٱلْبَاطِلُ عَلَىٰ اهْلِهِ

wa yaghliba alb¡§ilu `al¡ ahlih¢

and the wrong should never overcome the people of the truth

وَلاَ یَقُولَ احَدٌ

wa l¡ yaq£la a¦adun

and so that none should claim, saying,

لَوْ لاَ ارْسَلْتَ إِِلَیْنَا رَسُولاًَ مُنْذِراً

lawl¡ arsalta ilayn¡ ras£lan mundhiran

“If only You had sent to us a warning messenger

وَاقَمْتَ لَنَا عَلَماً هَادِیاً

wa aqamta lan¡ `alaman h¡diyan

and established for us a guiding person,

فَنَتَّبِعَ آیَاتِکَ مِنْ قَبْلِ انْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ

fanattabi`a ¡y¡tika min qabli an nadhilla wa nakhz¡

we should have followed Your signs before that we met humiliation and disgrace!”

إِلَىٰ انِ ٱنْتَهَیْتَ بِٱلامْرِ إِلَىٰ حَبِیبِکَ وَنَجِیبِکَ مُحَمَّدٍ

il¡ an intahayta bil-amri il¡ ¦ab¢bika wa naj¢bika mu¦ammadin

You then ended the matter with Your most-beloved and well-select one, Mu¦ammad,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ

¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢

may Allah bless him and his Household.

فَکَانَ کَمَا ٱنْتَجَبْتَهُ

fak¡na kam¡ intajabtah£

He was—as exactly as You have chosen—

سَیِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ

sayyida man khalaqtah£

the master of all those whom You created,

وَصَفْوَةَ مَنِ ٱصْطَفَیْتَهُ

wa ¥afwata man i¥§afaytah£

the best of all those whom You selected,

وَافْضَلَ مَنِ ٱجْتَبَیْتَهُ

wa af¤ala man ijtabaytah£

the most favorite of all those whom You pointed out,

وَاکْرَمَ مَنِ ٱعْتَمَدْتَهُ

wa akrama man i`tamadtah£

and the noblest of all those on whom You decided.

قَدَّمْتَهُ عَلَىٰ انْبِیَائِکَ

qaddamtah£ `al¡ anbiy¡'ika

So, You preferred him to Your prophets,

وَبَعَثْتَهُ إِِلَىٰ ٱلثَّقَلَیْنِ مِنْ عِبَادِکَ

wa ba`athtah£ il¡ alththaqalayni min `ib¡dika

sent him to the two dependents (men and jinn) from Your servants,

وَاوْطَاتَهُ مَشَارِقَکَ وَمَغَارِبَکَ

wa aw§a'tah£ mash¡riqaka wa magh¡ribaka

enabled him to tread on the east and the west of Your lands,

وَسَخَّرْتَ لَهُ ٱلْبُرَاقَ

wa sakhkharta lah£ albur¡qa

made subservient to him the Bur¡q (the celestial sumpter),

وَعَرَجْتَ بِرُوْحِهِ إِلَىٰ سَمَائِکَ

wa `arajta bir£¦ih¢ il¡ sam¡'ika

raised his soul to Your heavens,

وَاوْدَعْتَهُ عِلْمَ مَا کَانَ

wa awda`tah£ `ilma m¡ k¡na

and entrusted with him the knowledge of whatever passed

وَمَا یَکُونُ إِِلَىٰ ٱنْقِضَاءِ خَلْقِکَ

wa m¡ yak£nu il¡ inqi¤¡'i khalqika

and whatever shall come to pass up to the extinction of Your creatures.

ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِٱلرُّعْبِ

thumma na¥artah£ bilrru`bi

You then granted him victory by means of horror

وَحَفَفْتَهُ بِجَبْرَئِیلَ وَمِیکَائِیلَ

wa ¦afaftah£ bijabra'¢la wa m¢k¡'¢la

ordered (Archangels) Gabriel and Michael

وَٱلْمُسَوِّمِینَ مِنْ مَلاَئِکَتِکَ

walmusawwim¢na min mal¡'ikatika

as well as the marked angels to surround him,

وَوَعَدْتَهُ انْ تُظْهِرَ دِینَهُ عَلَىٰ ٱلدِّینِ کُلِّهِ

wa wa`adtah£ an tu¨hira d¢nah£ `al¡ aldd¢ni kullih¢

and promised him to make his faith prevail all other faiths

وَلَوْ کَرِهَ ٱلْمُشْرِکُونَ

wa law kariha almushrik£na

however much the polytheists may be averse.

وَذٰلِکَ بَعْدَ انْ بَوَّاتَهُ مُبَوَّا صِدْقٍ مِنْ اهْلِهِ

wa dh¡lika ba`da an bawwa'tah£ mubawwa'a ¥idqin min ahlih¢

You did all that after You had settled him in an honest position among his people,

وَجَعَلْتَ لَهُ وَلَهُمْ اوَّلَ بَیْتٍ

wa ja`alta lah£ wa lahum awwala baytin

made for him and them the first house

وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذی بِبَکَّةَ

wu¤i`a lilnn¡si lalladh¢ bibakkata

ever located for the people; that is the house in Bakkah,

مُبَارَکاً وَهُدىًٰ لِلْعَالَمینَ

mub¡rakan wa hudan lil`¡lam¢na

blessed and guidance for the worlds.

فِیهِ آیَاتٌ بَیِّنَاتٌ

f¢hi ¡y¡tun bayyin¡tun

In it, there are clear-cut proofs.

مَقَامُ إِِبْرَاهِیمَ

maq¡mu ibr¡h¢ma

It is the standing-place of Abraham,

وَمَنْ دَخَلَهُ کَانَ آمِناً

wa man dakhalah£ k¡na ¡minan

and whoever enters it will be secured.

وَقُلْتَ «إِِنَّمَا یُرِیدُ ٱللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ ٱلرِّجْسَ

wa qulta innam¡ yur¢du all¡hu liyudhhiba `ankum alrrijsa

You also said, “Allah only desires to keep away the uncleanness from you,

اهْلَ ٱلْبَیْتِ

ahla albayti

O people of the House,

وَیُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً.»

wa yu§ahhirakum tath¢ran

and to purify you a thorough purifying.”

ثُمَّ جَعَلْتَ اجْرَ مُحَمَّدٍ

thumma ja`alta ajra mu¦ammadin

You then decided the reward of Mu¦ammad,

صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِ وَآلِهِ

¥alaw¡tuka `alayhi wa ¡lih¢

Your blessings be upon him and his Household,

مَوَدَّتَهُمْ فِی کِتَابِکَ

mawaddatahum f¢ kit¡bika

to be the love for them; as in Your Book

فَقُلْتَ «قُلْ لاََ اسْالُکُمْ عَلَیْهِ اجْراً

faqulta qul l¡ as'alukum `alayhi ajran

You said, “Say: I do not ask of you any reward for it

إِِلاَّ ٱلْمَوَدَّةَ فِی ٱلْقُرْبَىٰ.»

ill¡ almawaddata f¢ alqurb¡

but love for my near relatives.”

وَقُلْتَ «مَا سَالْتُکُمْ مِنْ اجْرٍ فَهُوَ لَکُمْ.»

wa qulta m¡ sa'altukum min ajrin fahuwa lakum

You also said, “Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves.”

وَقُلْتَ «مَا اسْالُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ اجْرٍ

wa qulta m¡ as'alukum `alayhi min ajrin

You also said, “I do not ask you aught in return

إِلاَّ مَنْ شَاءَ انْ یَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِیلاًَ.»

ill¡ man sh¡'a an yattakhidha il¡ rabbih¢ sab¢lan

except that he who wills, may take the way to his Lord.”

فَکَانُوٱ هُمُ ٱلسَّبِیلَ إِِلَیْکَ

fak¡n£ hum alssab¢la ilayka

They (i.e. the Prophet’s Household) have therefore been the way to You

وَٱلْمَسْلَکَ إِلَىٰ رِضْوَانِکَ

walmaslaka il¡ ri¤w¡nika

and the course to Your pleasure.

فَلَمَّا ٱنْقَضَتْ ایَّامُهُ

falamm¡ inqa¤at ayy¡muh£

When his (i.e. the Prophet) days passed,

اقَامَ وَلِیَّهُ عَلِیَّ بْنَ ابِی طَالِبٍ

aq¡ma waliyyah£ `aliyya bna ab¢ §¡libin

he appointed as successor his vicegerent `Al¢ the son of Ab£-±¡lib,

صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِمَا وَآلِهِمَا هَادِیاً

¥alaw¡tuka `alayhim¡ wa ¡lihim¡ h¡diyan

Your blessings be upon both of them and their Household,

إِِذْ کَانَ هُوَ ٱلْمُنْذِرَ

idh k¡na huwa almundhira

because he (the Prophet) was the warner

وَلِکُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

wa likulli qawmin h¡din

and `Al¢ was the guide for every people.

فَقَالَ وَٱلْمَلَا امَامَهُ:

faq¡la walmala'u am¡mah£

So, he (the Prophet) said in the presence of the people,

”مَنْ کُنْتُ مَوْلاَهُ

man kuntu mawl¡hu

“As for each one who has taken me as his master,

فَعَلِیٌّ مَوْلاَهُ

fa`aliyyun mawl¡hu

`Al¢ is now his master.

اَللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاَهُ

all¡humma w¡li man w¡l¡hu

O Allah, guard any one who is loyal to `Al¢,

وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ

wa `¡di man `¡d¡hu

be the enemy of any one who antagonizes him,

وَٱنْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ

wan¥ur man na¥arah£

support any one who supports him,

وَٱخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ.“

wakhdhul man khadhalah£

and disappoint any one who disappoints him.”

وَقَالَ: ”مَنْ کُنْتُ انَا نَبِیَّهُ فَعَلِیٌّ امِیرُهُ.“

wa q¡la man kuntu an¡ nabiyyah£ fa`aliyyun am¢ruh£

He also said, “As for any one who has considered me as his Prophet, `Al¢ is now his commander.”

وَقَالَ: ”انَا وَعَلِیٌّ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ

wa q¡la an¡ wa `aliyyun min shajaratin w¡¦idatin

He also said, “`Al¢ and I are of the same tree,

وَسَائِرُ ٱلنَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتَّىٰ.“

wa s¡'iru alnn¡si min shajarin shatt¡

while all the other peoples are from various trees.”

وَاحَلَّهُ مَحَلَّ هَارُونَ مِنْ مُوسَىٰ

wa a¦allah£ ma¦alla h¡r£na min m£s¡

He endued him (i.e. `Al¢) with the position that (Prophet) Aaron had with regard to (Prophet) Moses,

فَقَالَ لَهُ: ”انْتَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَىٰ

faq¡l lah£ anta minn¢ bimanzilati h¡r£na min m£s¡

saying, “Your position to me is as same as Aaron’s position to Moses (in every thing)

إِلاَّ انَّهُ لاََ نَبِیَّ بَعْدِی.“

ill¡ annah£ l¡ nabiyya ba`d¢

except that there shall be no prophet after me.”

وَزَوَّجَهُ ٱبْنَتَهُ سَیِّدَةَ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِینَ

wa zawwajah£ ibnatah£ sayyidata nis¡'i al`¡lam¢na

He gave him in marriage his daughter the doyenne of the women of the worlds.

وَاحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ مَا حَلَّ لَهُ

wa a¦alla lah£ min masjidih¢ m¡ ¦alla lah£

He allowed him (alone) to do whatever he himself is allowed to do in his Mosque.

وَسَدَّ ٱلابْوَابَ إِِلاَّ بَابَهُ

wa sadda al-abw¡ba ill¡ b¡bah£

He closed all the doors (to the Mosque) except his (i.e. `Al¢) door.

ثُمَّ اوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَحِکْمَتَهُ

thumma awda`ah£ `ilmah£ wa ¦ikmatah£

He then entrusted with him his knowledge and his wisdom,

فَقَالَ: ”انَا مَدِینَةُ ٱلْعِلْمِ

faq¡la an¡ mad¢natu al`ilmi

saying, “I am the city of knowledge,

وَعَلِیٌّ بَابُهَا

wa `aliyyun b¡buh¡

and `Al¢ is its door.

فَمَنْ ارَادَ ٱلْمَدِینَةَ وَٱلْحِکْمَةَ

faman ar¡da almad¢nata wal¦ikmata

So, whoever wants this city and wisdom,

فَلْیَاتِهَا مِنْ بَابِهَا.“

falya'tih¡ min b¡bih¡

must come to it from its door.”

ثُمَّ قَالَ: ”انْتَ اخِی وَوَصِیِّی وَوَارِثِی

thumma q¡la anta akh¢ wa wa¥iyy¢ wa w¡rith¢

He then said (to `Al¢), “You are my brother, successor, and inheritor.

لَحْمُکَ مِنْ لَحْمِی

la¦muka min la¦m¢

Your flesh is part of my flesh,

وَدَمُکَ مِنْ دَمِی

wa damuka min dam¢

your blood is part of my blood,

وَسِلْمُکَ سِلْمِی

wa silmuka silm¢

your peace is my peace,

وَحَرْبُکَ حَرْبِی

wa ¦arbuka ¦arb¢

your war is my war,

وَٱلإِیـمَانُ مُخَالِطٌ لَحْمَکَ وَدَمَکَ

wal-¢m¡nu mukh¡li§un la¦maka wa damaka

and faith is mixed with your flesh and blood

کَمَا خَالَطَ لَحْمِی وَدَمِی

kam¡ kh¡la§a la¦m¢ wa dam¢

as same as it is mixed with my flesh and blood.

وَانْتَ غَداً عَلَىٰ الْحَوْضِ خَلِیفَتِی

wa anta ghadan `al¡ al¦aw¤i khal¢fat¢

On the morrow, you shall be my vicegerent on the (Divine) Pond.

وَانْتَ تَقْضِی دَیْنِی

wa anta taq¤¢ dayn¢

You also settle my debts

وَتُنْجِزُ عِدَاتِی

wa tunjizu `id¡t¢

and fulfill my commitments.

وَشِیعَتُکَ عَلَىٰ مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ

wa sh¢`atuka `al¡ man¡bira min n£rin

Your Sh¢`ah (i.e. adherents) shall be on pulpits of light,

مُبْیَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلِی فِی ٱلْجَنَّةِ

mubya¤¤atan wuj£huhum ¦awl¢ f¢ aljannati

white-faced, around me in Paradise.

وَهُمْ جِیرَانِی

wa hum j¢r¡n¢

They are my neighbors (therein).

وَلَوْلاَ انْتَ یَا عَلِیُّ

wa lawl¡ anta y¡ `aliyyu

Were it not for you `Al¢,

لَمْ یُعْرَفِ ٱلْمُؤْمِنُونَ بَعْدِی.“

lam yu`raf almu'min£na ba`d¢

true believers would not be recognized after me.”

وَکَانَ بَعْدَهُ هُدىٰ مِنَ ٱلضَّلاَلِ

wa k¡na ba`dah£ hudan min al¤¤al¡li

Hence, he (i.e. `Al¢), after the Prophet, was true guidance against straying off,

وَنُوراً مِنَ ٱلْعَمَىٰ

wa n£ran min al`am¡

light against blindness,

وَحَبْلَ ٱللَّهِ ٱلْمَتِینَ

wa ¦abla all¡hi almat¢na

the firmest rope of Allah,

وَصِرَاطَهُ ٱلْمُسْتَقِیمَ

wa ¥ir¡§ah£ almustaq¢ma

and His straight path.

لاََ یُسْبَقُ بِقَرَابَةٍ فِی رَحِمٍ

yusbaqu biqar¡batin f¢ ra¦imin

None would precede him in blood relation (with the Prophet)

وَلاَ بِسَابِقَةٍ فِی دِینٍ

wa l¡ bis¡biqatin f¢ d¢nin

or any priority in a religious affair,

وَلاَ یُلْحَقُ فِی مَنْقَبَةٍ مِنْ مَنَاقِبِهِ

wa l¡ yul¦aqu f¢ manqabatin min man¡qibih¢

and none would ever match him in any item of virtue.

یَحْذُو حَذْوَ ٱلرَّسُولِ

ya¦dh£ ¦adhwa alrras£li

He patterned after the Messenger,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِمَا وَآلِهِمَا

¥all¡ all¡hu `alayhim¡ wa ¡lihim¡

may Allah’s blessings be upon both of them and their Household.

وَیُقَاتِلُ عَلَىٰ ٱلتَّاوِیلِ

wa yuq¡tilu `al¡ altta'w¢li

He fought for the sake of true interpretation (of the Qur'¡n).

وَلاَ تَاخُذُهُ فِی ٱللَّهِ لَوْمَةُ لاَئِمٍ

wa l¡ ta'khudhuh£ f¢ all¡hi lawmatu l¡'imin

The blame of any blamer would never stop him from doing anything for the sake of Allah.

قَدْ وَتَرَ فِیهِ صَنَادِیدَ ٱلْعَرَبِ

qad watara f¢hi ¥an¡d¢da al`arabi

He thus exterminated the villains of the Arabs,

وَقَتَلَ ابْطَالَهُمْ

wa qatala ab§¡lahum

killed their heroes,

وَنَاوَشَ ذُؤْبَانَهُمْ

wa n¡washa dhu'b¡nahum

and eradicated their ferocious fighters.

فَاوْدَعَ قُلُوبَهُمْ احْقَاداً

fa'awda`a qul£bahum a¦q¡dan

He therefore filled in their hearts with malice

بَدْرِیَّةً وَخَیْبَرِیَّةً وَحُنَیْنِیَّةً وَغَیْرَهُنَّ

badriyyatan wa khaybariyyatan wa ¦unayniyyatan wa ghayrahunna

from the battles of Badr, Khaybar, and °unayn as well as others.

فَاضَبَّتْ عَلَىٰ عَدَاوَتِهِ

fa'a¤abbat `al¡ `ad¡watih¢

Therefore, they clang inseparably to opposing him

وَاکَبَّتْ عَلَىٰ مُنَابَذَتِهِ

wa akabbat `al¡ mun¡badhatih¢

and attached upon dissenting him

حَتَّىٰ قَتَلَ ٱلنَّاکِثِینَ وَٱلْقَاسِطِینَ وَٱلْمَارِقِینَ

¦att¡ qatala alnn¡kith¢na walq¡si§¢na walm¡riq¢na

until he had to kill the preachers, the unjust, and the apostates.

وَلَمَّا قَضَىٰ نَحْبَهُ

wa lamm¡ qa¤¡ na¦bah£

When he passed away

وَقَتَلَهُ اشْقَىٰ ٱلآخِرِینَ یَتْبَعُ اشْقَىٰ ٱلاوَّلِینَ

wa qatalah£ ashq¡ al-¡khir¢na yatba`u ashq¡ al-awwal¢na

and he was killed by the most miserable of all of the late generations who will be attached to the most miserable of the past generations,

لَمْ یُمْتَثَلْ امْرُ رَسُولِ ٱللَّهِ

lam yumtathal amru ras£li all¡hi

the decree of Allah’s Messenger,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ

¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢

may Allah bless him and his Household,

فِی ٱلْهَادِینَ بَعْدَ ٱلْهَادِینَ

f¢ alh¡d¢na ba`da alh¡d¢na

about the leadership of the successive guiding ones was not carried out;

وَٱلامَّةُ مُصِرَّةٌ عَلَىٰ مَقْتِهِ

wal-ummatu mu¥irratun `al¡ maqtih¢

rather, the people insisted on detesting him

مُجْتَمِعَةٌ عَلَىٰ قَطِیعَةِ رَحِمِهِ

mujtami`atun `al¡ qa§¢`ati ra¦imih¢

and agreed unanimously on rupturing their relations with him

وَإِِقْصَاءِ وُلْدِهِ

wa iq¥¡'i wuldih¢

and moving away his descendants (from leadership),

إِِلاَّ ٱلْقَلِیلَ مِمَّنْ وَفَىٰ لِرِعَایَةِ ٱلْحَقِّ فِیهِمْ

ill¡ alqal¢la mimman waf¡ liri`¡yati al¦aqqi f¢him

except for a few ones who fulfilled the duty of observing their rights.

فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ

faqutila man qutila

Many (of `Al¢’s descendants) were therefore slain,

وَسُبِیَ مَنْ سُبِیَ

wa subiya man subiya

many others were taken as captives,

وَاقْصِیَ مَنْ اقْصِیَ

wa uq¥iya man uq¥iya

and many others were banished.

وَجَرَىٰ ٱلْقَضَاءُ لَهُمْ

wa jar¡ alqa¤¡'u lahum

Decrees were thus applied to them

بِمَا یُرْجَىٰ لَهُ حُسْنُ ٱلْمَثُوبَةِ

bim¡ yurj¡ lah£ ¦usnu almath£bati

in a form expected to grant them excellent reward for that.

إِِذْ کَانَتِ ٱلارْضُ لِلَّهِ

idh k¡nat al-ar¤u lill¡hi

Verily, the earth is Allah’s;

یُورِثُهَا مَنْ یَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ

y£rithuh¡ man yash¡'u min `ib¡dih¢

He gives it in inheritance to whomever of His servants that He wishes;

وَٱلْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ

wal`¡qibatu lilmuttaq¢na

and the end result shall be for the pious.

وَسُبْحَانَ رَبِّنَا

wa sub¦¡na rabbin¡

All glory be to our Lord.

إِِنْ کَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاًَ

in k¡na wa`du rabbin¡ lamaf`£lan

Most certainly, the promise of our Lord shall come to pass.

وَلَنْ یُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُ

wa lan yukhlifa all¡hu wa`dah£

Allah shall never fail to fulfill His promise.

وَهُوَ ٱلْعَزِیزُ ٱلْحَکِیمُ

wa huwa al`az¢zu al¦ak¢mu

He is the Almighty, the All-wise.

فَعَلَىٰ ٱلاطَائِبِ مِنْ اهْلِ بَیْتِ مُحَمَّد وَعَلِیٍّ

fa`al¡ al-a§¡'ibi min ahli bayti mu¦ammadin wa `aliyyin

For the immaculate ones from the household of Mu¦ammad and `Al¢,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِمَا وَآلِهِمَا

¥all¡ all¡hu `alayhim¡ wa ¡lihim¡

may Allah bless both of them and their household,

فَلْیَبْکِ ٱلْبَاکُونَ

falyabki alb¡k£na

let weepers weep.

وَإِِیَّاهُمْ فَلْیَنْدُبِ ٱلنَّادِبُونَ

wa iyy¡hum falyandub alnn¡dib£na

For them too, let lamenters lament.

وَلِمِثْلِهِمْ فَلْتَذْرِفِ ٱلدُّمُوعُ

wa limithlihim faltadhrif alddum£`u

For the like of them, let tears be shed,

وَلْیَصْرُخِ ٱلصَّارِخُونَ

walya¥rukh al¥¥¡rikh£na

screamers scream,

وَیَضِجَّ ٱلضَّاجُّونَ

wa ya¤ijja al¤¤¡jj£na

yellers yell,

وَیَعِجَّ ٱلْعَاجُّوَنَ

wa ya`ijja al`¡jj£na

and wailers wail.

ایْنَ ٱلْحَسَنُ ایْنَ ٱلْحُسَیْنُ

ayna al¦asanu ayna al¦usaynu

Where is al-°asan? Where is al-°usayn?

ایْنَ ابْنَاءُ ٱلْحُسَیْنِ

ayna abn¡'u al¦usayni

Where are the sons of al-°usayn;

صَالِحٌ بَعْدَ صَالِحٍ

¥¡li¦un ba`da ¥¡li¦in

a virtuous one after another,

وَصَادِقٌ بَعْدَ صَادِقٍ

wa ¥¡diqun ba`da ¥¡diqin

and a veracious one after another?

ایْنَ ٱلسَّبِیلُ بَعْدَ ٱلسَّبِیلِ

ayna alssab¢lu ba`da alssab¢li

Where is the course (to Allah) after a course?

ایْنَ ٱلْخِیَرَةُ بَعْدَ ٱلْخِیَرَةِ

ayna alkhiyaratu ba`da alkhiyarati

Where is the best after the best?

ایْنَ ٱلشُّمُوسُ ٱلطَّالِعَةُ

ayna alshshum£su al§§¡li`atu

Where are the rising suns?

ایْنَ ٱلاقْمَارُ ٱلْمُنِیرَةُ

ayna al-aqm¡ru almun¢ratu

Where are the shining moons?

ایْنَ ٱلانْجُمُ ٱلزَّاهِرَةُ

ayna al-anjumu alzz¡hiratu

Where are the brilliant stars?

ایْنَ اعْلاَمُ ٱلدِّینِ

ayna a`l¡mu aldd¢ni

Where are the authorities of the religion

وَقَوَاعِدُ ٱلْعِلْمِ

wa qaw¡`idu al`ilmi

and the foundations of knowledge?

ایْنَ بَقِیَّةُ ٱللَّهِ

ayna baqiyyatu all¡hi

Where is the left by Allah

ٱلَّتِی لاََ تَخْلُو مِنَ ٱلْعِتْرَةِ ٱلْهَادِیةِ

allat¢ l¡ takhl£ min al`itrati alh¡diyati

that is always represented by individuals from the guiding (Prophetic) offspring?

اینَ ٱلْمُعَدُّ لِقَطْعِ دَابِرِ ٱلظَّلَمَةِ

ayna almu`addu liqa§`i d¡biri al¨¨alamati

Where is the one prepared for cutting off the roots of the wrongdoers?

ایْنَ ٱلْمُنْتَظَرُ لإِِِقَامَةِ ٱلامْتِ وَٱلعِوَجِ

ayna almunta¨aru li'iq¡mati al-amti wal`iwaji

Where is the one awaited for mending every unevenness and crookedness?

ایْنَ ٱلْمُرْتَجىٰ لإِِزَالَةِ ٱلْجَوْرِ وَٱلْعُدْوَانِ

ayna almurtaj¡ li'iz¡lati aljawri wal`udw¡ni

Where is the one hoped for removing oppression and aggression?

ایْنَ ٱلْمُدَّخَرُ لِتَجْدِیدِ ٱلْفَرَائِضِ وَٱلسُّنَنِ

ayna almuddakharu litajd¢di alfar¡'i¤i walssunani

Where is the one spared for refreshing the duties and traditions?

ایْنَ ٱلْمُتَخَیَّرُ لإِِِعَادَةِ ٱلْمِلَّةِ وَٱلشَّرِیعَةِ

ayna almutakhayyaru li'i`¡dati almillati walshshar¢`ati

Where is the one chosen for restoring the faith and the code of law?

ایْنَ ٱلْمُؤَمَّلُ لإِِِحْیَاءِ ٱلْکِتَابِ وَحُدُودِهِ

ayna almu'ammalu li'i¦y¡'i alkit¡bi wa ¦ud£dih¢

Where is the one expected to restore to life the Book and its provisions?

ایْنَ مُحْیِی مَعَالِمِ ٱلدِّینِ وَاهْلِهِ

ayna mu¦y¢ ma`¡limi aldd¢ni wa ahlih¢

Where is the reviver of the elements of the religion and its people?

ایْنَ قَاصِمُ شَوْکَةِ ٱلْمُعْتَدِینَ

ayna q¡¥imu shawkati almu`tad¢na

Where is the one shattering the arms of the aggressors?

ایْنَ هَادِمُ ابْنِیَةِ ٱلشِّرْکِ وَٱلنِّفَاقِ

ayna h¡dimu abniyati alshshirki walnnif¡qi

Where is the one demolishing the edifices of polytheism and hypocrisy?

ایْنَ مُبِیدُ اهْلِ ٱلْفُسُوقِ

ayna mub¢du ahli alfus£qi

Where is the one annihilating the people of wickedness,

وَٱلْعِصْیَانِ وَٱلطُّغْیَانِ

wal`i¥y¡ni wal§§ughy¡ni

disobedience, and tyranny?

ایْنَ حَاصِدُ فُرُوعِ ٱلْغَیِّ وَٱلشِّقَاقِ

ayna ¦¡¥idu fur£`i alghayyi walshshiq¡qi

Where is the one uprooting the branches of error and insurgence?

ایْنَ طَامِسُ آثَارِ ٱلزَّیْغِ وَٱلاهْوَاءِ

ayna §¡misu ¡th¡ri alzzayghi wal-ahw¡'i

Where is the one effacing the traces of evasiveness and personal desires?

ایْنَ قَاطِعُ حَبَائِلِ ٱلْکِذْبِ وَٱلٱِفْتِرَاءِ

ayna q¡§i`u ¦ab¡'ili alkidhbi waliftir¡'i

Where is the one severing the ropes of fabrication and forgery?

ایْنَ مُبِیدُ ٱلْعُتَاةِ وَٱلْمَرَدَةِ

ayna mub¢du al`ut¡ti walmaradati

Where is the one terminating the insolent defiant and persistent rebels?

ایْنَ مُسْتَاصِلُ اهْلِ ٱلْعِنَادِ وَٱلتَّضْلِیلِ وَٱلإِلْحَادِ

ayna musta'¥ilu ahli al`in¡di waltta¤l¢li wal-il¦¡di

Where is the one tearing up the people of obstinacy, misleading, and atheism?

ایْنَ مُعِزُّ ٱلاوْلِیَاءِ وَمُذِلُّ ٱلاعْدَاءِ

ayna mu`izzu al-awliy¡'i wa mudhillu al-a`d¡'i

Where is the one ennobling the saints and humiliating the enemies?

ایْنَ جَامِعُ ٱلْکَلِمَةِ عَلَىٰ ٱلتَّقْوَىٰ

ayna j¡mi`u alkalimati `al¡ alttaqw¡

Where is the one bringing together (all scattered) words to piety?

ایْنَ بَابُ ٱللَّهِ ٱلَّذِی مِنْهُ یُؤْتَىٰ

ayna b¡bu all¡hi alladh¢ minhu yu't¡

Where is the door of Allah from which Allah is come?

ایْنَ وَجْهُ ٱللَّهِ ٱلَّذِی إِِلَیْهِ یَتَوَجَّهُ ٱلاوْلِیَاءُ

ayna wajhu all¡hi alladh¢ ilayhi yatawajjah£ al-awliy¡'u

Where is the Face of Allah towards whom the saints turn their faces.

ایْنَ ٱلسَّبَبُ ٱلْمُتَّصِلُ بَیْنَ ٱلارْضِ وَٱلسَّمَاءِ

ayna alssababu almutta¥ilu bayna al-ar¤i walssam¡'i

Where is the means of access that is connectedly extended between the earth and the heavens.

ایْنَ صَاحِبُ یَوْمِ ٱلْفَتْحِ

ayna ¥¡¦ibu yawmi alfat¦i

Where is the patron of the Conquest Day

وَنَاشِرُ رَایَةِ ٱلْهُدَىٰ

wa n¡shiru r¡yati alhud¡

and the stretcher of the pennon of true guidance?

ایْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ ٱلصَّلاَحِ وَٱلرِّضَا

ayna mu'allifu shamli al¥¥al¡¦i walrri¤¡

Where is the one reunifying the dispersed parts of uprightness and contentment?

ایْنَ ٱلطَّالِبُ بِذُحُولِ ٱلانْبِیَاءِ وَابْنَاءِ ٱلانْبِیَاءِ

ayna al§§¡libu bidhu¦£li al-anbiy¡'i wa abn¡'i al-anbiy¡'i

Where is the one demanding with the vengeance of the Prophets and their sons?

ایْنَ ٱلطَّالِبُ بِدَمِ ٱلْمَقْتُولِ بِکَرْبَلاَءَ

ayna al§§¡libu bidami almaqt£li bikarbal¡'a

Where is the one demanding with the blood of the one slain in Karbal¡'?

ایْنَ ٱلْمَنْصُورُ عَلَىٰ مَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَیْهِ وَٱفْتَرَىٰ

ayna alman¥£ru `al¡ man i`tad¡ `alayhi waftar¡

Where is the one granted aid against whomever transgresses and forges lies against him?

ایْنَ ٱلْمُضْطَرُّ ٱلَّذِی یُجَابُ إِِذَا دَعَا

ayna almu¤§arru alladh¢ yuj¡bu idh¡ da`¡

Where is the distressed who is answered when he prays?

ایْنَ صَدْرُ ٱلْخَلاَئِقِ ذُوُ ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ

ayna ¥adru alkhal¡'iqi dh£ albirri walttaqw¡

Where is the forepart of the creatures who enjoys dutifulness and piety?

ایْنَ ٱبْنُ ٱلنَّبِیِّ ٱلْمُصْطَفَىٰ

ayna ibnu alnnabiyyi almu¥§af¡

Where is the son of the well-chosen Prophet,

وَٱبْنُ عَلِیٍّ ٱلْمُرْتَضَىٰ

wabnu `aliyyin almurta¤¡

the son of `Al¢ the well-pleased,

وَٱبْنُ خَدِیـجَةَ ٱلْغَرَّاءِ

wabnu khad¢jata algharr¡'i

the son of Khad¢jah the glittery lady,

وَٱبْنُ فَاطِمَةَ ٱلْکُبْرَىٰ

wabnu f¡§imata alkubr¡

and the son of F¡§imah the grand lady?

بِابِی انْتَ وَامِّی

bi'ab¢ anta wa umm¢

May my father and mother be ransoms for you.

وَنَفْسِی لَکَ ٱلْوِقَاءُ وَٱلْحِمَىٰ

wa nafs¢ laka alwiq¡'u wal¦im¡

May my soul be protection and shield for you.

یَا بْنَ ٱلسَّادَةِ ٱلْمُقَرَّبِینَ

yabna alss¡dati almuqarrab¢na

O son of the chiefs drawn near!

یَا بْنَ ٱلنُّجَبَاءِ ٱلاکْرَمِینَ

yabna alnnujab¡'i al-akram¢na

O son of the most honorable, outstanding ones!

یَا بْنَ ٱلْهُدَاةِ ٱلْمَهْدِیِّینَ

yabna alhud¡ti almahdiyy¢na

O son of the guiding and well-guided ones!

یَا بْنَ ٱلْخِیَرَةِ ٱلْمُهَذَّبِینَ

yabna alkhiyarati almuhadhdhab¢na

O son of the ever-best refined ones!

یَا بْنَ ٱلْغَطَارِفَةِ ٱلانْجَبِینَ

yabna algha§¡rifati al-anjab¢na

O son of the all-liberal and all-select ones!

یَا بْنَ ٱلاطَائِبِ ٱلْمُطَهَّرِینَ

yabna al-a§¡'ibi almu§ahhar¢na

O son of the immaculate and purified ones!

یَا بْنَ ٱلْخَضَارِمَةِ ٱلْمُنْتَجَبِینَ

yabna alkha¤¡rimati almuntajab¢na

O son of the ample-giving, finely elected ones!

یَا بْنَ ٱلْقَمَاقِمَةِ ٱلاکْرَمِینَ

yabna alqam¡qimati al-akram¢na

O son of the bounteous, most honorable ones!

یَا بْنَ ٱلْبُدُورِ ٱلْمُنِیرَةِ

yabna albud£ri almun¢rati

O son of light-giving full moons!

یَا بْنَ ٱلسُّرُجِ ٱلْمُضِیئَةِ

yabna alssuruji almu¤¢'ati

O son of beaming lanterns!

یَا بْنَ ٱلشُّهُبِ ٱلثَّاقِبَةِ

yabna alshshuhubi althth¡qibati

O son of piercing flames!

یَا بْنَ ٱلانْجُمِ ٱلزَّاهِرَةِ

yabna al-anjumi alzz¡hirati

O son of luminous stars!

یَا بْنَ ٱلسُّبُلِ ٱلْوَاضِحَةِ

yabna alssubuli alw¡¤i¦ati

O son of patent ways!

یَا بْنَ ٱلاعْلاَمِ ٱللاَّئِحَةِ

yabna al-a`l¡mi all¡'i¦ati

O son of obvious signs!

یَا بْنَ ٱلْعُلُومِ ٱلْکَامِلَةِ

yabna al`ul£mi alk¡milati

O son of perfect knowledge!

یَا بْنَ ٱلسُّنَنِ ٱلْمَشْهُورَةِ

yabna alssunani almashh£rati

O son of renowned traditions!

یَا بْنَ ٱلْمَعَالِمِ ٱلْمَاثُورَةِ

yabna alma`¡limi alma'th£rati

O son of well-established features!

یَا بْنَ ٱلْمُعْجِزَاتِ ٱلْمَوْجُودَةِ

yabna almu`jiz¡ti almawj£dati

O son of well-known miracles!

یَا بْنَ ٱلدَّلاَئِلِ ٱلْمَشْهُودَةِ

yabna alddal¡'ili almashh£dati

O son of widely witnessed demonstrations!

یَا بْنَ ٱلصِّرَاطِ ٱلْمُسْتَقِیمِ

yabna al¥¥ir¡§i almustaq¢mi

O son of the straight path!

یَا بْنَ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِیمِ

yabna alnnaba'i al`a¨¢mi

O son of the great news!

یَا بْنَ مَنْ هُوَ فِی امِّ ٱلْکِتَابِ لَدَىٰ ٱللَّهِ عَلِیٌّ حَکِیمٌ

yabna man huwa f¢ ummi alkit¡bi lad¡ all¡hi `aliyyun ¦ak¢mun

O son of him who is elevated and full of wisdom in the original of the Book with Allah.

یَا بْنَ ٱلآیَاتِ وَٱلْبَیِّنَاتِ

yabna al-¡y¡ti walbayyin¡ti

O son of signs and manifestations!

یَا بْنَ ٱلدَّلاَئِلِ ٱلظَّاهِرَاتِ

yabna alddal¡'ili al¨¨¡hir¡ti

O son of apparent points of evidence!

یَا بْنَ ٱلْبَرَاهِینِ ٱلْوَاضِحَاتِ ٱلْبَاهِرَاتِ

yabna albar¡h¢ni alw¡¤i¦¡ti alb¡hir¡ti

O son of clear-cut and dazzling substantiations!

یَا بْنَ ٱلْحُجَجِ ٱلْبَالِغَاتِ

yabna al¦ujaji alb¡ligh¡ti

O son of conclusive arguments!

یَا بْنَ ٱلنِّعَمِ ٱلسَّابِغَاتِ

yabna alnni`ami alss¡bigh¡ti

O son of superabundant bounties!

یَا بْنَ طـٰهٰ وَٱلْمُحْکَمَاتِ

yabna §¡h¡ walmu¦kam¡ti

O son of ±¡h¡ and the decisive (verses)!

یَا بْنَ یـٰس وَٱلذَّارِیَاتِ

yabna y¡s¢n waldhdh¡riy¡ti

O son of Y¡s¢n and al-Dh¡riy¡t (the winnowing winds)!

یَا بْنَ ٱلطُّورِ وَٱلْعَادِیَاتِ

yabna al§§£ri wal`¡diy¡ti

O son of al-±£r (the Mount of Revelation) and al-`ªdiy¡t (the running steeds)!

یَا بْنَ مَنْ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

yabna man dan¡ fatadall¡

O son of him who drew near and then bowed;

فَکَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اوْ ادْنَىٰ

fak¡na q¡ba qawsayni aw adn¡

he therefore was the measure of two bows or closer still;

دُنُوّاً وَٱقْتِرَاباً مِنَ ٱلْعَلِیِّ ٱلاعْلَىٰ

dunuwwan waqtir¡ban min al`aliyyi al-a`l¡

nearness and closeness to the Most High and Most Exalted (Lord)!

لَیْتَ شِعْرِی ایْنَ ٱسْتَقَرَّتْ بِکَ ٱلنَّوَىٰ

layta shi`r¢ ayna istaqarrat bika alnnaw¡

How I wonder! Where has farness taken you?   

بَلْ ایُّ ارْضٍ تُقِلُّکَ اوْ ثَرَىٰ

bal ayya ar¤in tuqilluka aw thar¡

Or which land or soil is carrying you?

ابِرَضْوَىٰ اوْ غَیْرِهَا امْ ذِی طُوَىٰٰ

abira¤w¡ aw ghayrih¡ am dh¢ §uw¡

Is it on (Mount) Ra¤w¡ or elsewhere on (Mount) Dh¢-±uw¡?

عَزِیزٌ عَلَیَّ انْ ارَىٰ ٱلْخَلْقَ وَلاَ تُرَىٰ

`az¢zun `alayya an ar¡ alkhalqa wa l¡ tur¡

It is hard for me that I can see all creatures but I can neither see you

وَلاَ اسْمَعُ لَکَ حَسِیساً وَلاَ نَجْوَىٰ

wa l¡ asma`u laka ¦as¢san wa l¡ najw¡

nor can I hear any whisper or confidential talk from you!

عَزِیزٌ عَلَیَّ انْ تُحِیطَ بِکَ دُونِیَ ٱلْبَلْوَىٰ

`az¢zun `alayya an tu¦¢§a bika d£niya albalw¡

It is hard for me that ordeals encompass you, not me

وَلاَ یَنَالُکَ مِنِّی ضَجِیجٌ وَلاَ شَکْوَىٰ

wa l¡ yan¡luka minn¢ ¤aj¢jun wa l¡ shakw¡

and neither cry nor complaint from me can rally round you!

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ مُغَیَّبٍ لَمْ یَخْلُ مِنَّا

binafs¢ anta min mughayyabin lam yakhlu minn¡

May my soul be ransom for you; for although you are hidden from us, you have never forsaken us.

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ نَازِحٍ مَا نَزَحَ عَنَّا

binafs¢ anta min n¡zi¦in m¡ naza¦a `ann¡

May my soul be ransom for you; for although you are away, you have never been away from us.

بِنَفْسِی انْتَ امْنِیَّةُ شَائِقٍ یَتَمَنَّىٰ

binafs¢ anta umniyyatu sh¡'iqin yatamann¡

May my soul be ransom for you; for you are the wish of an eager

مِنْ مُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ ذَکَرَا فَحَنَّا

min mu'minin wa mu'minatin dhakar¡ fa¦ann¡

believing man or woman who mention you and miss you.

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ عَقِیدِ عِزٍّ لاَ یُسَامَىٰ

binafs¢ anta min `aq¢di `izzin l¡ yus¡m¡

May my soul be ransom for you; for you are an unmatched pioneer of dignity.

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ اثِیلِ مَجْدٍ لاَ یُجَارَىٰ

binafs¢ anta min ath¢li majdin l¡ yuj¡r¡

May my soul be ransom for you; for you are an unrivaled origin of glory.

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ تِلاَدِ نِعَمٍ لاََ تُضَاهَىٰ

binafs¢ anta min til¡di ni`amin l¡ tu¤¡h¡

May my soul be ransom for you; for you are unparalleled center of bounties.

بِنَفْسِی انْتَ مِنْ نَصِیفِ شَرَفٍ لاََ یُسَاوَىٰ

binafs¢ anta min na¥¢fi sharafin l¡ yus¡w¡

May my soul be ransom for you; for you are unequaled in all-inclusive honor.

إِلَىٰ مَتَىٰ احَارُ فِیکَ یَا مَوْلاَیَ وَإِِلَىٰ مَتَىٰ

il¡ mat¡ a¦¡ru f¢ka y¡ mawl¡ya wa il¡ mat¡

Until when will I be bewildered about you, O my master, and until when?

وَایَّ خِطَابٍ اصِفُ فِیکَ وَایَّ نَجْوَىٰ

wa ayya khi§¡bin a¥ifu f¢ka wa ayya najw¡

In what kind of statement and in what kind of talk can I describe you?

عَزِیزٌ عَلَیَّ انْ اجَابَ دُونَکَ وَانَاغَىٰ

`az¢zun `alayya an uj¡ba d£naka wa un¡gh¡

It is hard for me that I can receive answers and words, but you cannot.

عَزِیزٌ عَلَیَّ انْ ابْکِیَکَ وَیَخْذُلَکَ ٱلْوَرَىٰ

`az¢zun `alayya an abkiyaka wa yakhdhulaka alwar¡

It is hard for me that I weep for you but the others disappoint you.

عَزِیزٌ عَلَیَّ انْ یَجْرِیَ عَلَیْکَ دُونَهُمْ مَا جَرَىٰ

`az¢zun `alayya an yajriya `alayka d£nahum m¡ jar¡

It is hard for me that what has happened afflict you other than all the others.

هَلْ مِنْ مُعِینٍ فَاطِیلَ مَعَهُ ٱلْعَوِیلَ وَٱلْبُکَاءَ

hal min mu`¢nin fa'u§¢la ma`ah£ al`aw¢la walbuk¡'a

Is there any helper with whom I may lament and bewail as much as I wish?

هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَاسَاعِدَ جَزَعَهُ إِِذَا خَلاَ

hal min jaz£`in fa'us¡`ida jaza`ah£ idh¡ khal¡

Is there any aggrieved one whom I can help in grief when he becomes tired?

هَلْ قَذِیَتْ عَیْنٌ فَسَاعَدَتْهَا عَیْنِی عَلَىٰ ٱلْقَذَىٰ

hal qadhiyat `aynun fas¡`adat-h¡ `ayn¢ `al¡ alqadh¡

Is there any eye moling out and thus my eye may help it to mol out more?

هَلْ إِِلَیْکَ یَا بْنَ احْمَدَ سَبِیلٌ فَتُلْقَىٰ

hal ilayka yabna a¦mada sab¢lun fatulq¡

Is there any way to meet you, O son of A¦mad (the Prophet)?

هَلْ یَتَّصِلُ یَوْمُنَا مِنْکَ بِعِدَةٍ فَنَحْظَىٰ

hal yatta¥ilu yawmun¡ minka bi`idatin fana¦¨¡

Will our day be promised to catch your day and we will thus achieve our hope?

مَتَىٰ نَرِدُ مَنَاهِلَکَ ٱلرَّوِیَّةَ فَنَرْوَىٰ

mat¡ naridu man¡hilaka alrrawiyyata fanarw¡

When will we be able to join your refreshing springs and we will then be satiated?

مَتَىٰ نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مَائِکَ

mat¡ nantaqi`u min `adhbi m¡'ika

When will we quench our thirst from your fresh water,

فَقَدْ طَالَ ٱلصَّدَىٰ

faqad §¡la al¥¥ad¡

because thirst has been too long?

مَتَىٰ نُغَادِیکَ وَنُرَاوِحُکَ فَنُقِرَّ عَیْناً

mat¡ nugh¡d¢ka wa nur¡wi¦uka fanuqirra `aynan

When will we accompany you in coming and going so that our eyes will be delighted?

مَتَىٰ تَرَانَا وَنَرَاکَ وَقَدْ نَشَرْتَ لِوَاءَ ٱلنَّصْرِ تُرَىٰ

mat¡ tar¡n¡ wa nar¡ka wa qad nasharta liw¡'a alnna¥ri tur¡

When will you see us and we see you spreading the pennon of victory?

اتَرَانَا نَحُفُّ بِکَ وَانْتَ تَؤُمُّ ٱلْمَلَا

atar¡n¡ na¦uffu bika wa anta ta'ummu almala'a

Can it be that we surround you while you are leading the groups,

وَقَدْ مَلَاتَ ٱلارْضَ عَدْلاًَ

wa qad mala'ta al-ar¤a `adlan

after you will have filled in the earth with justice,

وَاذَقْتَ اعْدَاءَکَ هَوَاناً وَعِقَاباً

wa adhaqta a`d¡'aka haw¡nan wa `iq¡ban

tasted your enemies humiliation and punishment,

وَابَرْتَ ٱلْعُتَاةَ وَجَحَدَةَ ٱلْحَقِّ

wa abarta al`ut¡ta wa ja¦adata al¦aqqi

annihilated the insolent defiant and the deniers of the truth,

وَقَطَعْتَ دَابِرَ ٱلْمُتَکَبِّرِینَ

wa qa§a`ta d¡bira almutakabbir¢na

cut off the roots of the arrogant,

وَٱجْتَثَثْتَ اصُولَ ٱلظَّالِمِینَ

wajtathathta u¥£la al¨¨¡lim¢na

eradicated the sources of the wrongdoers,

وَنَحْنُ نَقُولُ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِینَ

wa na¦nu naq£lu al¦amdu lill¡hi rabbi al`¡lam¢na

and we keep on saying, “All praise be to Allah the Lord of the worlds?”

اَللَّهُمَّ انْتَ کَشَّافُ ْٱلکُرَبِ وَٱلْبَلْوَىٰ

all¡humma anta kashsh¡fu alkurabi walbalw¡

O Allah, You are verily the reliever from agonies and ordeals.

وَإِِلَیْکَ اسْتَعْدِی فَعِنْدَکَ ٱلْعَدْوَىٰ

wa ilayka asta`d¢ fa`indaka al`adw¡

To You do I complain about the transgressions against me, for You alone are worthy of receiving complaints,

وَانْتَ رَبُّ ٱلآخِرَةِ وَٱلدُّنْیَا

wa anta rabbu al-¡khirati waldduny¡

and You are alone the Lord of the Hereafter and this world.

فَاغِثْ یَا غِیَاثَ ٱلْمُسْتَغِیثِینَ عُبَیْدَکَ ٱلْمُبْتَلَىٰ

fa'aghith y¡ ghiy¡tha almustagh¢th¢na `ubaydaka almubtal¡

So, (please) aid Your agonized worthless servant, O Aide of those who seek aid,

وَارِهِ سَیِّدَهُ یَا شَدِیدَ ٱلْقُوَىٰ

wa arih¢ sayyidah£ y¡ shad¢da alquw¡

grant him (i.e. Your servant) chance to see his master, O Lord of mighty prowess,

وَازِلْ عَنْهُ بِهِ ٱلاسَىٰ وَٱلْجَوَىٰ

wa azil `anhu bih¢ al-as¡ waljaw¡

remove from him misfortune and anguish, in the name of his master,

وَبَرِّدْ غَلِیلَهُ یَا مَنْ عَلَىٰ ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ

wa barrid ghal¢lah£ y¡ man `al¡ al`arshi istaw¡

and satisfy his thirst, O He Who is established on the Throne

وَمَنْ إِِلَیْهِ ٱلرُّجْعَىٰ وَٱلْمُنْتَهَىٰ

wa man ilayhi alrruj`¡ walmuntah¡

and He to Whom is the return and the final goal.

اَللَّهُمَّ وَنَحْنُ عَبِیدُکَ ٱلتَّائِقُونَ إِلَىٰ وَلِیِّکَ

all¡humma wa na¦nu `ab¢duka altt¡'iq£na il¡ waliyyika

O Allah, we are Your servants who are fervently willing to meet Your vicegerent,

ٱلْمُذَکِّرِ بِکَ وَبِنَبِیِّکَ

almudhakkiri bika wa binabiyyika

who reminds of You and Your Prophet;

خَلَقْتَهُ لَنَا عِصْمَةً وَمَلاَذاً

khalaqtah£ lan¡ `i¥matan wa mal¡dhan

and whom You have created as haven and refuge for us,

وَاقَمْتَهُ لَنَا قِوَاماً وَمَعَاذاً

wa aqamtah£ lan¡ qiw¡man wa ma`¡dhan

You have appointed as foundation and source of protection for us,

وَجَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنِینَ مِنَّا إِِمَاماً

wa ja`altah£ lilmu'min¢na minn¡ im¡man

and whom You have made to be the leader of the believers among us.

فَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِیَّةً وَسَلاَماً

faballighhu minn¡ ta¦iyyatan wa sal¡man

So, (please) convey to him greetings and salutations from us,

وَزِدْنَا بِذٰلِکَ یَا رَبِّ إِِکْرَاماً

wa zidn¡ bidh¡lika y¡ rabbi ikr¡man

endue us with more honor, O my Lord, through that,

وَٱجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنَا مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً

waj`al mustaqarrah£ lan¡ mustaqarran wa muq¡man

decide his settlement among us to be settlement and dwelling for us,

وَاتْمِمْ نِعْمَتَکَ بِتَقْدِیـمِکَ إِِیَّاهُ امَامَنَا

wa atmim ni`mataka bitaqd¢mika iyy¡hu am¡man¡

and perfect Your bounty by making him occupy the leading position before us

حَتَّىٰ تُورِدَنَا جِنَانَکَ

¦att¡ t£ridan¡ jin¡naka

so that You shall allow us to enter the gardens of Your Paradise

وَمُرَافَقَةَ ٱلشُّهَدَاءِ مِنْ خُلَصَائِکَ

wa mur¡faqata alshshuhad¡'i min khula¥¡'ika

and to accompany the martyrs from among Your elite ones.

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad;([1])

وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ جَدِّهِ وَرَسُولِکَ

wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin jaddih¢ wa ras£lika

and send blessings upon Mu¦ammad his grandfather and Your messenger;

ٱلسَّیِّدِ ٱلاکْبَرِ

alssayyidi al-akbari

the senior master,

وَعَلَىٰ ابِیهِ ٱلسَّیِّدِ ٱلاصْغَرِ

wa `al¡ ab¢hi alssayyidi al-a¥ghari

upon his father the junior master,

وَجَدَّتِهِ ٱلصِّدِّیقَةِ ٱلْکُبْرَىٰ

wa jaddatih¢ al¥¥idd¢qati alkubr¡

upon his grandmother the grand veracious lady

فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ

f¡§imata binti mu¦ammadin

F¡§imah the daughter of Mu¦ammad,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ

¥ll¡ all¡h `al¢hi wa ¡lih¢

peace be upon him and his Household,

وَعَلَىٰ مَنِ ٱصْطَفَیْتَ مِنْ آبَائِهِ ٱلْبَرَرَةِ

wa `al¡ man i¥§afayta min ¡b¡'ih¢ albararati

upon his dutiful fathers whom You have chosen (over all others),

وَعَلَیْهِ افْضَلَ وَاکْمَلَ

wa `alayhi af¤ala wa akmala

and upon him with such most favorable, most perfect,

وَاتَمَّ وَادْوَمَ

wa atamma wa adwama

most thorough, most permanent,

وَاکْثَرَ وَاوْفَرَ

wa akthara wa awfara

most abundant, and most plentiful

مَا صَلَّیْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ اصْفِیَائِکَ

¥allayta `al¡ a¦adin min a¥fiy¡'ika

blessings that You have ever sent upon any of Your elite ones

وَخِیَرَتِکَ مِنْ خَلْقِکَ

wa khiyaratika min khalqika

and well-chosen ones among Your creatures.

وَصَلِّ عَلَیْهِ صَلاَةً لاََ غَایَةَ لِعَدَدِهَا

wa ¥alli `alayhi ¥al¡tan l¡ gh¡yata li`adadih¡

And (please) bless him with such blessings whose number is infinite,

وَلاَ نِهَایَةَ لِمَدَدِهَا

wa l¡ nih¡yata limadadih¡

whose quantity is never-ending,

وَلاَ نَفَادَ لاِمَدِهَا

wa l¡ naf¡da li'amadih¡

and whose time is interminable.

اَللَّهُمَّ وَاقِمْ بِهِ ٱلْحَقَّ

all¡humma wa aqim bih¢ al¦aqqa

O Allah! Through him, establish all rights,

وَادْحِضْ بِهِ ٱلْبَاطِلَ

wa ad¦i¤ bih¢ alb¡§ila

refute the entire wrong,

وَادِلْ بِهِ اوْلِیَاءَکَ

wa adil bih¢ awliy¡'aka

grant triumph to Your loyalists,

وَاذْلِلْ بِهِ اعْدَاءَکَ

wa adhlil bih¢ a`d¡'aka

humiliate Your enemies,

وَصِلِ ٱللَّهُمَّ بَیْنَنَا وَبَیْنَهُ

wa ¥il all¡humma baynan¡ wa baynah£

establish, O Allah, between him and us

وُصْلَةً تُؤَدِّی إِلَىٰ مُرَافَقَةِ سَلَفِهِ

wu¥latan tu'add¢ il¡ mur¡faqati salafih¢

a connection that leads us to accompany his ancestors,

وَٱجْعَلْنَا مِمَّنْ یَاخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ

waj`aln¡ mimman ya'khudhu bi¦ujzatihim

include us with those who will take their vengeance

وَیَمْکُثُ فِی ظِلِّهِمْ

wa yamkuthu f¢ ¨illihim

and keep constant under their shadow,

وَاعِنَّا عَلَىٰ تَادِیَةِ حُقُوقِهِ إِِلَیْهِ

wa a`inn¡ `al¡ ta'diyati ¦uq£qih¢ ilayhi

help us fulfill our duties towards him,

وَٱلِٱجْتِهَادِ فِی طَاعَتِهِ

walijtih¡di f¢ §¡`atih¢

exert all efforts in obedience to him

وَٱجْتِنَابِ مَعْصِیَتِهِ

wajtin¡bi ma`¥iyatih¢

and avoiding disobeying him,

وَٱمْنُنْ عَلَیْنَا بِرِضَاهُ

wamnun `alayn¡ biri¤¡hu

bestow upon us with the favor of attaining his pleasure,

وَهَبْ لَنَا رَافَتَهُ وَرَحْمَتَهُ

wa hab lan¡ ra'fatah£ wa ra¦matah£

and grant us his kindness, mercy,

وَدُعَاءَهُ وَخَیْرَهُ

wa du`¡'ah£ wa khayrah£

prayer (for us), and his goodness

مَا نَنَالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِکَ

nan¡lu bih¢ sa`atan min ra¦matika

in an amount due to which we will gain a good deal of Your mercy

وَفَوْزاً عِنْدَکَ

wa fawzan `indaka

and achievement with You.

وَٱجْعَلْ صَلاَتَنَا بِهِ مَقبُولَةً

waj`al ¥al¡tan¡ bih¢ maqb£latan

And, through him, render our prayers admitted,

وَذُنُوبَنَا بِهِ مَغْفُورَةً

wa dhun£ban¡ bih¢ maghf£ratan

our sins forgiven,

وَدُعَاءَنَا بِهِ مُسْتَجَاباً

wa du`¡'an¡ bih¢ mustaj¡ban

and our supplications responded.

وَٱجْعَلْ ارْزَاقَنَا بِهِ مَبْسُوطَةً

waj`al arz¡qan¡ bih¢ mabs£§atan

And, through him too, make our sustenance expanded for us,

وَهُمُومَنَا بِهِ مَکْفِیَّةً

wa hum£man¡ bih¢ makfiyyatan

our distresses relieved,

وَحَوَائِجَنَا بِهِ مَقْضِیَّةً

wa ¦aw¡'ijan¡ bih¢ maq¤iyyatan

and our needs granted.

وَاقْبِلْ إِِلَیْنَا بِوَجْهِکَ ٱلْکَرِیـمِ

wa aqbil ilayn¡ biwajhika alkar¢mi

And (please) receive us with Your Noble Face,

وَٱقْبَلْ تَقَرُّبَنَا إِِلَیْکَ

waqbal taqarruban¡ ilayka

approve of our seeking nearness to You,

وَٱنْظُرْ إِِلَیْنَا نَظْرَةً رَحِیمَةً

wan¨ur ilayn¡ na¨ratan ra¦¢matan

and have a merciful look at us

نَسْتَکْمِلُ بِهَا ٱلْکَرَامَةَ عِنْدَکَ

nastakmilu bih¡ alkar¡mata `indaka

by which we will win perfect honor with You;

ثُمَّ لاََ تَصْرِفْهَا عَنَّا بِجُودِکَ

thumma l¡ ta¥rifh¡ `ann¡ bij£dika

and, after that, do not ever take it away from us, in the name of Your magnanimity,

وَٱسْقِنَا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ

wasqin¡ min ¦aw¤i jaddih¢

and give us a drink from the Pond of his grandfather,

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ

¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢

may Allah bless him and his Household,

بِکَاسِهِ وَبِیَدِهِ

bika'sih¢ wa biyadih¢

from his own cup and with his own hand,

رَیّاً رَوِیّاً

rayyan rawiyyan

such a replete, satiating,

هَنِیئاً سَائِغاً

han¢'an s¡'ighan

pleasant, and wholesome drink

لاََ ظَمَا بَعْدَهُ

¨ama'a ba`dah£

after which we shall never suffer from thirst.

یَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمینَ

ar¦ama alrr¡¦im¢na

O most merciful of all those who show mercy!

 

حق-خبر-جدیدترین-مهم ترین-اسلام-تبیین-طب-ضدشیطان-تحریف-وحدت-زمینه سازی جهت ظهور منجی-انسانیت-صلح-شیعه-نجات-اهل سنت حقیقیBeautiful -Spiritual Medicine-Concepts The most beautiful truths-Masons Dirty-The most important-Savior rise-Beautiful prayers-Islam the only true religion-All prophets were Muslims-Baha'i and Wahhabi and other eclectically different is Zionist Satanism agent-Humanity-Colonial medicine-Debate with demons-Distortion-Unity-Shiites, Sunnis only real-Explanation-Hope-Release-Grounds...-Awakening time-Word of the beauty of the innocent against other religions
نویسندگان وبلاگ:
مطالب اخیر: